Mariondegroot.nl | Step the Mind | Portfolio | Kookhoek | Culture Clash | Marion in China |

Verhalen

Even een update (10 september 2007)

niks doen? niks voor mij (10 december 2006)

Keuzes keuzes ( 4 december 2006)

... of toch niet? (29 november 2006)

Einde Avontuur (26 november 2006)

where's Waldo (19 november 2006)

Visje zwemt weer (17 november 2006)

Nieuwe bezems vegen schoon (14 november 2006)

Stilte vanaf hier (10 november 2006)

Ik heb een appartement! ( 2 november 2006)

Ik ben er... chaos (27 oktober 2006)

herorientatie in Nederland (10 juli 2006)

Bijna naar huis: een terugblik ( 6 juli 2006)

Een trein vol Chinezen ( 2 juli 2006)

De sleutelhulp (29 juni 2006)

Chinglish (28 juni 2006)

man/vrouw continued (25 juni 2006)

Onverschillige Chinezen (22 juni 2006)

Beleefdheid (20 juni 2006)

Ietwat zwaar verhaal (17 juni 2006)

Ik heb van die dagen.... (16 juni 2006)

1e overwinning op de assistant prof! (15 juni 2006)

geld... en studentenhuizen (14 juni 2006)

Gewoon wat losse flarden (12 juni 2006)

Pilot! ( 8 juni 2006)

Tip: word hier niet ziek ( 6 juni 2006)

Wending lu ( 5 juni 2006)

Dit is ook China ( 4 juni 2006)

man/vrouw verhoudingen ( 1 juni 2006)

Zomaar wat opmerkingen... (31 mei 2006)

People's Square in de spits: check (30 mei 2006)

Mijn voordeel... (29 mei 2006)

Weer thuis in Shanghai (28 mei 2006)

Nog een nachtje slapen... (26 mei 2006)

Terug naar China (17 May 2006)

Normality restored ( 4 August 2005)

Thailand ( 6 July 2005)

Aan het reizen (11 June 2005)

bijna weg uit Shanghai (27 May 2005)

Verjaardag + feestje (15 May 2005)

Koninginnedag in Shanghai ( 1 May 2005)

Demonstratie tegen Japan (16 April 2005)

Designed in Japan, produced in China (13 April 2005)

Shanghai verandert snel... (11 April 2005)

Dikke westerling ( 7 April 2005)

No better, no worse, but different (22 March 2005)

Tripje naar Hangzhou (16 March 2005)

helemaal verhuisd enzo... ( 9 March 2005)

We hebben een appartement! (28 February 2005)

Beleefd zijn, chinese les, en... nederlanders! (24 February 2005)

Service (20 February 2005)

Chinezen en geld (18 February 2005)

onbeleefd? individualistisch? (14 February 2005)

nieuwjaar (12 February 2005)

tweede dag (6 February 2005)

Levend aangekomen (5 February 2005)

Heb je er al zin in? (30 January 2005)

Opdracht binnen (15 January 2005)

Reisplannen... (17 December 2004)

Ticket geboekt!! (29 November 2004)

Ticket boeken valt niet mee... (23 November 2004)

Visum opgehaald (16 November 2004)

Site online (14 november 2004)


Dagboek

Chinglish

28 juni 2006 - Chinezen maken erg veel fouten in het engels (als ze al engels kunnen). Vooral nu mijn studenten alle video's voor me vertaald hebben, heb ik er erg veel mee te maken. Nou maken Nederlanders natuurlijk net zo goed fouten. Die fouten zijn meestal gerelateerd aan de eigen taal. Zo zeggen Nederlanders wel eens: He learned me how to do that." Omdat in het Nederlands 'teach' en 'learn' allebei met 'leren' vertaald kunnen worden. En ik moet hem toch even noemen, een klassieker van een docent van de TU: "the college of next week will not go through". Geen engelsman die daar kaas van kan maken. Nou lijkt het Nederlands nog vrij veel op het Engels, dus maken wij relatief weinig fouten.

Goed, de fouten die de chinezen maken hebben dus ook erg te maken met de chinese taal, die veel meer verschilt van het engels. Nou ken ik de taal enigszins, en dat helpt wel bij het vertalen van hun 'chinglish' (chinese english) naar het engels. Bij deze een introductie van het chinglish.

- Het chinees kent geen lidwoorden (de, het, een). Ze weten dat wij die wel hebben, maar hebben geen idee wanneer ze een bepaald, onbepaald of geen lidwoord moeten gebruiken. Ze zetten ze daarom maar hier en daar neer.
- Chinese woorden hebben geen vervoeging. De karakters zijn natuurlijk niet erg flexibel, en het zou dus zowiezo lastig zijn om vervoegingen schriftelijk vast te leggen. Elk Chinees woord (en ook karakter) blijft dus altijd het zelfde. Bovendien is zo'n woord dan niet per se van een bepaalde woordsoort, zoals zelfstanding naamwoord of bijwoord. Zo kan 'zai' gebruikt worden als voorzetsel 'in', maar ook als werkwoord 'er zijn'. Bovendien kan het onderwerp weggelaten worden. Het gevolg is dat in het chinglish vaak zinnen worden gemaakt zonder persoonsvorm of onderwerp.
- Werkwoorden hebben net zo goed geen vervoegingen. Er zijn wel constructies om expliciet een verleden tijd ofzo aan te geven, maar als uit de zin al duidelijk is wanneer het was, dan hoef je dat niet nog eens aan te geven. In het chinglish worden vervoegingen dan ook maar willekeurig gebruikt.
- Veel woorden kunnen op meerdere manieren vertaald worden naar het engels. Zo betekent 'shufu' niet alleen comfortabel, maar ook 'lekker' als in, ik voel me niet lekker. Zo staat er dan in de vertaling: when I'm not comfortable, I go to a doctor. 'Shenti' betekent lichaam, maar ook gezondheid. En zo zijn er nog wel meer voorbeelden.
- Door het gebrek aan vervoegingen en lidwoorden kun je in het chinees lastig gecompliceerde zinnen met bijzinnen maken. Vaak lijken het gewoon een aantal zinnen achter elkaar, met komma's er tussen. Zo wordt dit ook in het chinglish gedaan. Er klopt niets van de verwijswoorden of werkwoordtijden, waardoor het soms moeilijk is te achterhalen wat ze nu precies bedoelen. Zinnen beginnen erg vaak met woorden als 'because', terwijl er niets is om een oorzaak voor aan te geven. De zin gaat dan verder met 'but... and ... so ...'.
- Dan is er natuurlijk ook nog het probleem dat hun woordenschat niet zo groot is. Ze zoeken woorden op in hun digitale woordenboek, en kiezen dan vaak net het verkeerde woord, wat ofwel net iets anders betekent, ofwel zelden gebruikt wordt, waardoor ik het zelf ook weer moet opzoeken.
- Het chinees heeft geen spaties, dus in het chinglish worden geen spaties gebruikt na komma's, punten en andere leestekens.

Even nog wat citaatjes uit de vertalingen van de video's van het onderzoek, voor de beeldvorming:
"As the matter of catching a cold touch wood,I didn't go to the doctor, I lingered the big disease also.My throat cannot give vice for monthes,I didn't go to the hospital either,for nowadays the drug's curative effect is bad"
"The common little problem is neglected,as the big ones ,first went to the village doctor,without good effect,then went to big hospital."
"if got ill,went to the CHC first,more seriouse went to the hospital,because we famers have little money."

En daar dan een pagina of twintig van...